Произведения 30 казахстанских писателей переведут на испанский язык

Фото:



"Антологию современной казахстанской поэзии" и "Антологию современной казахстанской прозы" переведут в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире" программы "Рухани жаңғыру"


В Мадриде при поддержке Министерства культуры Испании завершились переговоры с потенциальными участниками проекта перевода, издания и продвижения сборников казахской литературы на испанский язык, передаёт BNews.kz.


Стратегическим партнёром этой казахстанской инициативы, реализуемой в рамках программы "Рухани Жаңғыру", выступает министерство культуры Испании, консультантом проекта стал "Институт Сервантеса". Рассмотрев предложения ряда крупных испанских издательств, а также по рекомендации стратегических партнёров, основным оператором работ по литературному переводу, печати и распространению двух антологий современной казахстанской литературы на испанском языке определен издательский дом "Visor-Libros".


Перевод сборника образцов современной казахстанской литературы на 6 языков ООН реализуется в рамках проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире".


Проект в свою очередь является составной частью программы "Рухани жаңғыру", инициированной президентом Казахстана Нурсултаном Назарбаевым. Задача проекта "Современная казахстанская культура в глобальном мире" – представить сегодняшнему миру достижения нашей литературы, музыкального и изобразительного искусства, хореографии, кино и театра за годы независимости.


В рамках проекта идёт работа по переводу и подготовки к изданию двух антологий современной казахстанской литературы. Это – "Антология современной казахстанской поэзии" и "Антология современной казахстанской прозы". Объём каждой из антологий составит порядка 500 страниц,  в каждую из антологий войдут работы 30 казахстанских авторов. Структура и содержание антологий были утверждены на специальном заседании Союза писателей Казахстана.  


Соответствующий меморандум был подписан в посольстве Казахстана в испанской столице. Документ подписали Секретарь национальной комиссии по реализации программы "Рухани жаңғыру" Аида Балаева и президент издательского дома Хесус Гарсиа Санчес. В церемонии приняли участие посол Казахстана в Испании Константин Жигалов и директор "Национального бюро переводов" Рауан Кенжеханулы. 



"Visor-Libros" является специализированным издательством, работающим с зарубежной литературой. Редакция издательства имеет многолетний опыт перевода, печати и продвижения поэтов и писателей, представляющих культуру более чем 10 стран мира. "Visor-Libros" будучи признанным издателем Испании, также широко известно в странах Латинской Америки и среди испаноязычного населения стран Северной Америки. В рамках сотрудничества с Казахстаном, издательство будет принимать участие в распространении антологий казахстанской литературы и вне Испании. Как известно, испанский язык является родным для населения не только Испании но и еще 18 стран Латинской Америки, а также ряда других стран, в совокупности составляющих около 600 миллионов человек.       

           

"Самым важным для нас является обеспечение высокого качество перевода, которое позволит достучатся до сердца испанских читателей. Совместная работа наших творческих коллективов должна послужить мостом для еще большего сближения казахской и испанской культуры, укрепления отношений между нашими странами", - отметила на встрече с испанским издателем Аида Балаева.


В свою очередь президент издательского дома "Visor-Libros" Хесус Гарсиа Санчес подчеркнул, что для него большая честь быть частью такого начинания, но не потому что это политический или коммерческий проект, а потому что это важная культурная инициатива. 


Фото: bnews.kz