Фильмы в кинотеатрах получат субтитры на казахском языке. Такая норма содержится в законопроекте "О кинематографии", который обсуждается в Сенате, передает корреспондент Tengrinews.kz.
Министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы заявил, что действующая статья закона "О культуре", касающаяся обязательного дубляжа фильмов на казахский язык, "является декларативной".
"В страну ввозится около 300 фильмов, фактически весь их прокат производится без версии на казахском языке. Это объясняется многими причинами, одна из которых - затратность для правообладателя. Фактические затраты на профессиональный дубляж могут в разы превысить доходы от их проката на территории Казахстана. В Китае, США обязательным условием является обеспечение субтитрами всех фильмов с языка оригинала на язык аудитории. Это один из самых приемлемых и эффективных механизмов", - считает министр.
Также будет осуществляться возрастная классификация фильмов с присвоением возрастных категорий. Считается, что закон повысит качество и конкурентоспособность национального кино. Планируется создать правовую основу для функционирования государственного центра поддержки национального кино. Центр будет единым оператором по предоставлению государственной финансовой поддержки.